Kalite Güvence

 
Kalite Güvence ya da Çok Katmanlı Çeviri Döngüsü

       Dilta Dil Hizmetleri olarak müşterilerimize en uygun çeviri hizmetini sunabilmek için şirketimiz bünyesinde bir çok katmanlı çeviri döngüsü tesis etmiş bulunuyoruz. Bu doğrultuda amacımız çeviri ve hizmet konusunda yapılan hataları ve dolayısıyla maliyeti asgariye indirerek konusunda lider ve öncü kuruluş pozisyonumuzu koruyarak sürekli ilerlemek ve sunduğumuz hizmetlerle karmaşık dilbilimsel ve kültürel engelleri aşmaktır. Bununla gerek ülkemizdeki gerekse yurtdışındaki müşterilerimizin en yüksek standartlardaki beklentilerini karşılamayı hedeflemekteyiz.

       Dilta üst yönetiminin Çok Katmanlı Çeviri Döngüsü adını verdiği bu çeviri süreci konusunda eğitimli proje koordinatörlerimizle başlar ve doğru planlama, konusunda uzman deneyimli çevirmenler, deneyimli uzman redaktörler, grafikerler ile devam eden bir süreci tanımlar; döngü müşterilerden gelen geri bildirimlerin değerlendirilmesiyle tekrar kalite yükseltme, eksikleri giderme çalışmaları ile sürdürülür. Bu çeviri süreciyle  müşterilerimize en yüksek standartlarda çeviri vermeyi taahhüt ediyoruz.

ÇOK KATMANLI ÇEVİRİ DÖNGÜSÜ :
  1. Müşterilerimizden gelen çeviri talebi
  2.  a-) elektronik ortamda (e-mail, CD, disket, hafıza çubuğu, ftp) veya
     b-) basılı olarak yerinden moto-kurye ile alınır.

  3. Fiyatlandırılır, süre verilir, müşterimizden onay beklenir.
  4. Çeviri çok özel bir alanda ise veya mevcut sözlüklerin dışında bir terminoloji gerektiriyorsa varsa müşteriden özel terminoloji dosyası talep edilir; yoksa bir terminoloji çalışması yapılarak müşteriyle karşılıklı teyidleşilir.
  5. Müşteri teyidinden sonra iş konuyla ilgili UZMAN ÇEVİRMENE verilir.
  6. Çevirmen müşteriyle teyidleşilen terminoloji dışında önerilerini bildirir, terminoloji dosyası geliştirilir.
  7. Çevirmenden çıkan çeviri ÇOK KATMANLI KONTROL DÖNGÜSÜNE girer.

    Bu aşamada:

    a-) Orijinal metinle çeviri yapılan metindeki sayısal değerler, paragraf, satır vb. fiziksel kontrol yapılır.

    b-) Daha sonra redaktörümüz tarafından orijinal metin ile çeviri metinin içeriği karşılaştırılır ve kullanılan terminolojinin yerindeliği saptanır.

    c-) Metin yayıma hazırlanacaksa redaktörden sonra editörümüz tarafından yayım diline uygunluğu kontrol edilir.

    d-) Çeviri son olarak müşterinin istediği formata sokularak zamanında istenilen yere teslim edilir.
       Firmamıza gelen çeviri işlerinin tümü bu kalite güvence döngüsünden geçerek müşterilerimize teslim edilmektedir.